Centro de Documentación Mapuche Documentation Center
  Portada | Nosotros | Enlaces | Buscar   translate
 

Secciones

Noticias
Antecedentes
Comunidades
Campañas
Indoamérica
Cultura
Libros Ñuke Mapu
Documentos de Trabajo
Sobre Ñuke Mapu
Opinión
Biblioteca


Archivos

Archivo 1997-2009


2017-12-23 | Cultura | Indoamericano

Respeto por la morfología ajena

¿Los mapuche o los mapuches?

Un astuto lector de ¡Usted sí lo dice! reparó en la siguiente frase: […] el caso de indio referido a los quechuas, aimaras, mapuches y otros pueblos indígenas americanos […] Comenta nuestro fiel lector: Tenía entendido que la construcción “mapuches” con el morfema de número no correspondía por tratarse de una redundancia, ya que la construcción de la palabra —mapu "tierra", che "gente"– determina la pluralidad en sí. Me sorprendió que lo haya incorporado de esa manera en su artículo por lo que me veo en la obligación de preguntar.


Foto: % de ocurrencias de “los mapuche” (azul) v/s “los mapuches” (gris)
A lo que apunta nuestro lector es lo siguiente: hoy en día, es cada vez más común que la palabra mapuche se use tanto para el singular como para el plural en el castellano de Chile: el mapuche, los mapuche.

En el artículo referido utilicé el sustantivo plural —mapuches— simplemente para mantener el paralelismo con quechuas y aimaras. Esto explica por qué elegí una forma en vez de otra en este caso específico, pero nada dice acerca de por qué muchas personas usan los mapuche sistemáticamente. Veamos algunas posibles explicaciones.

Eufonía
En el castellano existe una serie de sustantivos que cuentan con una sola forma para el singular y el plural: la tesis / las tesis, la caries / las caries (aunque más de alguna persona le quita la s en el singular), el mouse / los mouse, la crisis / las crisis, la dosis / las dosis, el tórax / los tórax, etc.

El principio que está operando aquí es el de la eufonía: si le agregáramos el morfema plural (-s o –es) a estas palabras, quedarían con muchas /s/ juntas: crisises, dosises, carieses y tesises. Para evitar esto, pluralizamos estas palabras sin cambiarlas (en el caso de tórax, la x ortográfica representa dos fonemas, /k/ y /s/, por lo cual esta palabra también termina en /s/).

Pero la palabra mapuche obviamente no termina en /s/, sino en /e/, así que podemos descartar esta explicación. En el caso de las demás palabras terminadas en /e/ –como pote/potes, catre/catres y golpe/golpes— no existen inconvenientes para la aplicación del plural en /s/, y en el caso de mapuche/mapuches tampoco.

Pluralidad léxica
Existen palabras que a nivel léxico ya contienen la idea de pluralidad, como gente y chusma. Es por esta pluralidad léxica que no escuchamos frases como Aproximadamente 8.500 gentes salieron a protestar (aunque hay variedades del castellano que lo permiten) o Las queridas chusmas recibieron un afectuoso saludo del presidente. El hecho de que la pluralidad ya esté codificada en estas palabras hace que prescindan del morfema plural /s/. Pero ésta no es la única característica propia de esta clase de sustantivos:

• Se emplean siempre con determinante singular: mucha gente en vez de *muchas gente; la chusma en vez de *las chusma.
• Son modificadas por adjetivos singulares: gente simpática en vez de *gente simpáticas.
• Cuando funcionan como sujeto, el verbo se conjuga en singular: la gente asistió en vez de *la gente asistieron; la chusma aplaudió en vez de *la chusma aplaudieron.
(El asterisco en este contexto señala que algo es agramatical).
La palabra mapuche no funciona de esta manera. Comparémosla con gente:

• La gente comprometida –más de 100 personas en total– asistió a la reunión.
• *El mapuche comprometido –más de 100 personas en total– asistió a la reunión.
• *El mapuches comprometido –más de 100 personas en total– asistió a la reunión.

Está claro que mapuche no funciona como gente: su plural –ya sea mapuche, ya sea mapuches— no puede ir con determinantes, adjetivos ni verbos singulares. Ahora comparemos mapuche(s) con personas:

• Las personas comprometidas –más de 100 personas en total– asistieron a la reunión.
• Los mapuche(s) comprometidos –más de 100 personas en total– asistieron a la reunión.

En estos casos, todo cuadra: con determinantes, adjetivos y verbos plurales, todo resulta de lo más gramatical en el caso de las dos palabras. A la luz de todo lo anterior, debemos concluir que mapuche no pertenece a la misma clase de sustantivos que gente.

Respeto por la morfología ajena
Algunas personas argumentan que al adoptar una palabra del mapudungun, deberíamos adoptar también la morfología de esta lengua; de ahí concluyen que en el castellano, habría que hacer con la palabra mapuche lo mismo que se hace en el mapudungun: usarla tal cual, tanto en singular como en plural.

¿Una regla, o una excepción?
Si se postula el respeto por la morfología ajena como principio, la lógica y la consistencia obligan a hacer lo mismo con todas las palabras tomadas del mapudungun (y de las demás lenguas). Pero esto no ocurre. Frases como las siguientes resultan muy raras, por decir lo menos:

La playa estaba llena de guata peludas.
Andaba contando puros cahuín.
Fue atacado por un montón de guarén.
Varios de sus ex pololo la llaman hasta el día de hoy.
La plaza estaba llena de quiltro hambrientos.

Claramente no opera en el castellano de Chile ningún principio del tipo “vocablo del mapudungun -> plural invariable”. La palabra mapuche parece ser un caso único en este sentido, una excepción a la regla que hace que los hablantes apliquen la morfología del castellano –en este caso el morfema plural /s/– a los préstamos del mapudungun y otras lenguas.

Hay varios factores que explican la casi inevitable tendencia de aplicar la morfología de la lengua que se está hablando a las palabras tomadas de otras lenguas. Veamos algunos de ellos…

Autopiloto
En primer lugar, la morfología se utiliza de manera automática e inconsciente. Si pregunto por el plural de las palabras imaginarias lopa y tarín, todo hispanoparlante va a contestar lo mismo, sin vacilar —lopas y tarines— pese a que nunca han escuchado estas palabras. Y si pregunto cómo se conjuga el verbo imaginario chentar, todos van a decir yo chento, tú chentas, él chenta, nosotros chentamos, etc.

La morfología no es algo que se pueda llegar e intervenir así no más. Está muy profundamente arraigada –al contrario del léxico, que es permeable y cambiante– y su aplicación no pasa por un proceso de contemplación consciente, como sí puede suceder cuando buscamos la palabra más adecuada para expresar una determinada idea.

Información perdida
En segundo lugar, la morfología comunica una gran cantidad de información que necesitamos para hacernos entender; si la cambiamos u omitimos, la comunicación puede verse estorbada.

Imaginémonos que se decide aplicar esta idea –la de que los préstamos léxicos deberían utilizarse con la morfología de su lengua de origen— a la palabra мапуче, que es mapuche en ruso. Esta lengua tiene un sistema de casos gramaticales bastante complejo, pero este principio no permitiría utilizarlo con esta palabra. En consecuencia, las siguientes palabras…

мапуче (mapuche)
мапучский (mapuchskiy)
мапучского (mapuchskogo)
мапучской (mapuchskoy)
мапучские (mapuchskiye)

…tendrían que decirse como…

мапуче (mapuche)
мапуче (mapuche)
мапуче (mapuche)
мапуче (mapuche)
мапуче (mapuche)

Esto resultaría incomprensible para un ruso. No sabría nunca si lo que se quiere decir es el mapuche (sujeto), al mapuche (objeto directo), para el mapuche (objeto indirecto), del mapuche (genitivo), mediante el mapuche (caso instrumental) o donde el mapuche (locativo/preposicional).

En el caso del castellano, no es tanto lo que se pierde al omitir el morfema plural, pero algo es algo.

Habría que ser políglota para hablar la lengua materna
En Chile decimos sin problema alguno no cacho, no cacha y no cachan, aplicando la morfología verbal del castellano (-o, –a y –an) a un verbo que proviene del inglés (to catch). Y así con miles de otras palabras tomadas de lenguas extranjeras.

Pero si aplicáramos el principio del respecto por la morfología ajena –que al adoptar una palabra de otra lengua, habría que adoptar también su morfología— nos veríamos obligados a decir yo cach, él caches y ellos cach, tal como se dice en inglés (catch, catches, catch).

Tendríamos que aprendernos la morfología del árabe para pluralizar palabras como algodón y alcalde… y la del alemán para poder usar “correctamente” palabras como kuchen/kujen/cujen… y la del francés para poder conjugar bien chambrear… y la complejísima morfología verbal del mapudungun para poder usar “bien” palabras como guatear y pololear.

Es decir, tendríamos que aprendernos una larga serie de lenguas extranjeras para poder hablar bien la lengua materna. Es casi imposible que eso suceda. A lo más, hay algunos casos aislados e incompletos, como el de los plurales de cultismos latinos en inglés, que suelen retener el plural latino junto con el plural nativizado en contextos formales (e.g. antenna–antennas/antennae, index–indexes/indices, addendum–addendums/addenda, medium–mediums/media).

Entonces ¿por qué algunos dicen los mapuche?

Como hemos visto, no hay ninguna razón lingüística por decir los mapuche en vez de los mapuches. Pero no poca gente lo dice, y al parecer es una tendencia que va en aumento. No puede ser casual eso… algo está impulsando el cambio. ¿Qué podría ser?

Hace algún tiempo, empecé a notar que la gente que dice los mapuche suele solidarizar con este grupo. A la vez, la idea de que el vocero de una empresa forestal, por ejemplo, diga los mapuche simplemente no me cuadraba. ¿Será que se usa el plural invariable de manera emblemática, con el fin de señalar una posición pro mapuche?

El siguiente gráfico muestra el porcentaje de ocurrencias de la frase los mapuche (línea azul) versus los mapuches (línea gris) en una serie de medios chilenos. No se trata de una investigación rigurosa, desde luego, pero sirve como un primer acercamiento al tema.

La frecuencia de los mapuche se divide en tres grandes grupos (separados con líneas rojas):

• Radio Bío-Bío -> Radio Universidad de Chile
• Azkintuwe -> Mapuche Times
• Diario El Sur -> La Segunda.

El primer grupo (mayor uso de los mapuche: 49-82%) está compuesto de medios que me parecen bastante pro mapuche, dentro de todo: Radio Bío-Bío, El Ciudadano, Mapuexpress y Radio Universidad de Chile.

El segundo grupo (uso mediano de los mapuche: 26-37%) está conformado por medios que, a mi juicio, van entre pro mapuche y relativamente neutros en temas mapuches: Azkintüwe, Punto Final, El Mostrador, Cooperativa, The Clinic y Mapuche Times.

El tercer grupo (escaso uso de los mapuche: 3-13%) contempla medios que a todas luces son abiertamente antimapuche:

• 4 diarios del imperio Edwards (derecha tradicional): El Mercurio, La Segunda, Las Últimas Noticias y El Sur
• 2 diarios del consorcio Copesa (derecha empresarial): La Tercera y La Cuarta
• 1 diario del grupo de Ricardo Claro (aparentemente Opus Dei): Diario Financiero
• 1 diario que pertenecía al Estado (bajo Piñera en el período que la búsqueda recoge): La Nación

Sin lugar a dudas, este “estudio instantáneo” tiene sus peros. Se me ocurren por lo menos dos: (1) En uno o más de los medios, los resultados de la búsqueda podrían incluir no sólo el texto de las notas periodísticas, sino también los comentarios que dejan los lectores, y (2) la determinación de si un medio es pro mapuche, neutro o antimapuche se hizo de manera impresionista.

Además, no encuentro una buena explicación de la variación que se da entre los tres medios mapuches.

Pero aun así, la hipótesis de que el uso del plural invariable en los mapuche tiene una motivación ideológica, y que se emplea para expresar solidaridad con este pueblo, parece bastante razonable.

Ojo con el corolario
Si bien es posible que se esté marcando una posición pro mapuche con la ausencia del morfema plural en los mapuche, la presencia de este morfema no necesariamente señala una posición antimapuche. El empleo de los mapuches podría deberse a muchos otros factores, desde el tradicionalismo gramatical hasta el principio de la consistencia (tratar todos los gentilicios del mismo modo), y varios más.

Antes de terminar
Hay una posible objeción a esta hipótesis que vale la pena enfrentarla de inmediato. Los medios que menos usan los mapuche son diarios con edición impresa, y se podría pensar que su aversión a esta construcción vendría de ese hecho, ya que –supuestamente– este tipo de medios es más “riguroso” con su redacción.

Pero no creo que sea el caso. Primero, porque dentro de este grupo se encuentran La Cuarta y LUN, que lejos de ser tradicionalistas frente al lenguaje, son creativos e incluso rupturistas, especialmente La Cuarta.

Y segundo, porque muchos de los medios que sí usan los mapuche son bien conservadores en cuanto a su redacción y empleo del castellano. La prosa de Radio Universidad de Chile, Punto Final, El Mostrador y Radio Cooperativa, en particular, es indistinguible de la de La Tercera en este sentido. Así que este posible contraargumento no es muy convincente.

Apéndice: Los datos
Nota: Los resultados precisos de cada búsqueda variarán en el tiempo, a medida que Google actualiza sus bases de datos. Ver la variación en el tiempo: http://terceracultura.cl/2013/07/los-mapuche-o-los-mapuches/

Por: Scott Sadowsky

Fuente: La Tercera

 Campañas

2018-06-02

Ninth Multidisciplinary Conference on Indigenous Peoples

Territories in dispute: epistemologies, resistances, spiritualities and rights

Call for Papers: Ninth Multidisciplinary Conference on Indigenous Peoples entitled “Territories in dispute: epistemologies, resistances, spiritualities and rights”, on 30/31 May and 1 June 2018 at the University College Roosevelt, Utrecht University (Middelburg, the Netherlands).
Lea más...

2018-10-22

Podcast Latinoamerica: sueco y castellano

Latinamerikapodden: svenska och spanska

Till folk som föredrar lyssning framför läsning. Lari Honkanen, kommunikatör för Latinamerikagrupperna och programledare för podden. Lyssna
Para aquellos que prefieren escuchar en vez de leer. Lari Honkanen comunicador social de Grupo Latinoamerica es el presentador y director del podcast. Escucha aquí
Lea más...

2018-10-23

Listado actualizado: pewu/ octubre/ 2017

Prisioner@s polític@s mapuche

El conocimiento ancestral que la ñuke mapu nos ha regalado son una esperanza, pues con ese conocimiento nuestro pueblo también podrá defenderse de las constantes agresiones del estado chileno y el sistema capitalista, las cuales vemos a diario en los megaproyectos hidroeléctricos, mineros, en el extractivismo, monocultivo forestal y un largo etcétera… Es en este escenario, que hoy suman 41 pres@s polític@s mapuche, de los cuales entregamos a continuación una breve información.
Lea más...

2018-11-16

Se agrava con varios heridos en Argentina

La histórica pugna entre Benetton y los mapuches

La comunidad indígena, que reclama su derecho ancestral sobre las tierras de la Patagonia argentina, fue repelida violentamente por más de 200 oficiales. Amnistía Internacional repudió el hecho.
Lea más...

2018-12-01

Sobre la reconstrucción como sociedad mapuche

El mensaje de de la Machi Adriana Paredes Pinda

Adriana Paredes Pinda; Ph.D. en Ciencias Humanas nació en Osorno, Chile. Pertenece a la Nación Mapuche-Huilliche, poeta, profesora y machi. En este video da cuenta de la situación actual por la que se atraviesa en el territorio del Pueblo Mapuche, y entrega su mensaje sobre la reconstrucción de la sociedad mapuche sobre la base del Kume Mongen y a la recuperación del saber ancestral. Una importante reflexión cuando se inicia un nuevo ciclo de la naturaleza; Wiñoy Tripantu, Año nuevo mapuche o año nuevo indígena. Ver el video: Mensaje Adriana Paredes Pinda sobre la reconstrucción sociedad mapuche
Lea más...

2018-12-27

Benetton y los mapuches, batalla sin fin en la Patagonia argentina

Un grupo de indígenas se instala en una parte de las 900.000 hectáreas con 100.000 ovejas que tiene el grupo italiano en el país austral. Los intentos por sacarlos han acabado con heridos graves.
Lea más...

2019-01-30

Cree que el pelo rubio es “más distinguido”

Racismo a la chilena: Más de la mitad reniega de ancestros indígenas

El “Estudio, Prejuicio y Discriminación Racial en Chile” realizado por la Universidad de Talca demostró que un 52% de los chilenos cree no tener vínculos con los pueblos originarios y que un 66,9% piensa que Chile posee mayor desarrollo debido a que tiene menos población indígena.
Lea más...

2019-03-09

Firma el Tratado Integral y Progresista de Asociación Transpacífico (TPP11)

Última gestión del Gobierno de Michelle Bachellet (2014-2018) y de la Nueva Mayoría

Lo integran Chile y otros diez países Australia, Brunei Darussalam, Canadá, Malasia, México, Japón, Nueva Zelanda, Perú, Singapur y Vietnam. Un tratado que beneficia a las grandes corporaciones transnacionales y vulnera los derechos colectivos de los pueblos indígenas. Desaparece el derecho a huelga, el derecho al contrato, el derecho a vacaciones, a los permisos de salud, el derecho a la jubilación, a los días feriados, el pre y post natal.
Lea más...

2020-01-05

Software desarrollado para apoyar la enseñanza del Mapudungun

Aquí plasmamos voces de niños, de adultos y ancianos, voces de aves, de árboles y de vertientes, para seguir aprendiendo con dignidad y horizontalidad, conscientes de su origen y proyectándose a dialogar con el mundo, pues las lenguas tienen que ocupar los espacios de la comunicación y del aprendizaje.
Descarga Mapudungun Mew
Lea más...

2020-01-05

Basta de violencia

En Chile los gobiernos post dictadura militar, han aplicado la Ley antiterrorista N° 18.314, exclusivamente contra representantes y activistas mapuche. Esta normativa fue adoptada por la dictadura militar para atacar a sus enemigos internos, con el fin de vulnerar los derechos juridicos de los imputados. Esta norma ha sido objeto de crítica de parte de los órganos de protección de los Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos quien ha considerado su aplicación con los Mapuche contrario a un Estado de Derecho.
Lea más...

2020-01-06

Progreso occidental

Lea más...

2020-01-14

¿Qué nos legó Occidente en su intento de globalización colonizadora?

La recargada colonialidad permanente en América Latina

La condición de colonialidad no sólo configura en el colonizado la idealización “natural” del color, sentir, hacer y pensar del colonizador, sino que instala dispositivos nefastos en las estructuras psicológicas más profundas del primero que irremediablemente lo convierten en un ser creyente que diviniza al segundo. Por tanto, para él o la colonizada, las condiciones de subordinación/despojo no sólo son vistas como “realidades normales”, sino que son asumidas con gratitud como una “benevolencia” del colonizador. Quizás por ello, no es común preguntarse sobre la benignidad del histórico legado colonial permanente que comenzó hace 524 años, en Abya Yala.
Lea más...

2020-01-30

Historia, colonialismo y resistencia desde el país Mapuche

Ta iñ fijke xipa rakizuameluwün.

Acceso libre al libro Ta iñ fijke xipa rakizuameluwün: Historia, colonialismo y resistencia desde el país Mapuche. Temuco: Ediciones Comunidad de Historia Mapuche, 2012. Descarga
Lea más...

2020-02-01

Centro de Documentación Mapuche Ñuke Mapu

Libros históricos para estudio, consulta sobre el pueblo Mapuche (descarga en formato PDF)

Libros históricos para estudio, consulta sobre el pueblo. Nota: Estos documentos pertenece al patrimonio cultural comun, por lo que puede ser utilizado y reproducidos libremente. Libros históricos para estudio, consulta sobre el pueblo Mapuche (descarga en formato PDF)
Lea más...

2020-02-02

Publicación sobre la cultura, sociedad y política de los pueblos originarios.

El periódico Pukara

El Periódico Pukara quiere ser un baluarte en el lucha de ideas, en el combate de principios, en la guerra conceptual, de análisis, de información e investigación que libran los pueblos indígenas contra el ocupante colonialista. El periódico Pukara es una publicación mensual sobre la cultura, sociedad y política de los pueblos originarios. Periodico Pukara
Lea más...

2020-02-02

La convocatoria se encuentra abierta todo el año.

Corpus revista de divulgación, análisis sobre la historia o etnografía de los pueblos originarios

Corpus es una revista de divulgación, análisis y crítica de fuentes inéditas o desconocidas sobre la historia o etnografía de los pueblos originarios y campesinos, y de discusión en torno a raza, etnicidad y otras formas de alteridad social y política en el continente americano.
La convocatoria se encuentra abierta todo el año para publicar, compartir y desclasificar los materiales o fuentes de información.
Lea más...

2020-02-02

Manual completo en formato PDF para consulta o descarga :

Manual para defender los derechos de los pueblos indígenas

El objetivo de este manual es contribuir, con un instrumento práctico, a la labor que realizan personas, pueblos indígenas y organizaciones dedicadas a proteger y gestionar a favor de los derechos de los pueblos indígenas.
Lea más...

2020-02-02

ONU Foro permanente de los pueblos indigenas

Lea más...

2020-02-03

La expansión de la cultura occidental y la subordinación de la mujer

La conmovedora historia de la mujer objeto occidental

El uso del cuerpo de la mujer en publicidad es violencia simbólica, muy evidente y perceptible. La subordinación sexual de la mujer en la promoción de ventas es un elemento clave en las campañas de marketing que la exponen como mercancía, y objeto sexual. A la mujer occidental en los spots comerciales se le presenta sin cualidades y habilidades intelectuales y se le reduce en un objeto de satisfacción de necesidad biológica del hombre occidental. Mire el video:
Lea más...

2020-02-13

Programa Radial Mapuche

Wixage Anai espacio para la expresion Mapuce

Peñi, lamgen es importante que usted pueda sumar su apoyo a esta labor de comunicación que hace 21 años se realiza, asistiendo a los encuentros que convocamos u otras iniciativas. Correo electrónico: wixageanai.radio@gmail.com Telefono: 92246211
escuchar aquí:
Lea más...

2020-02-25

Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales, CLACSO

Colección Antologías del Pensamiento Social Latinoamericano y Caribeño

Lea más...

2020-02-25

Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO)

El Correo de la UNESCO

Disponible en línea desde marzo de 2006, El Correo se adapta a las necesidades de sus lectores diseminados por el mundo entero: su publicación electrónica en formato PDF, en las seis lenguas oficiales de la Organización (árabe, chino, español, francés, inglés y ruso), así como en esperanto y en portugués, va acompañada de una edición impresa con un número de ejemplares reducido. Descarga los últimos números -->
Lea más...

2020-02-26

Russell Means

Por qué no soy ni capitalista, ni marxista

“La única forma posible de comenzar un discurso de este tipo es afirmar que detesto escribir. El proceso en sí mismo representa el concepto europeo de pensamiento “legítimo”. Lo que está escrito tiene una importancia que se le niega a lo hablado. Mi cultura, la cultura Lakota, cuenta con una tradición oral, por lo que normalmente rechazo imposición de una abstracción sobre la relación oral de un pueblo.la escritura. Es uno de los caminos del mundo blanco para la destrucción de las culturas de los pueblos no europeos, la
Lea más...

2020-10-13

El 12 de octubre, Latinoamérica se viste de indígena (con orgullo)

Son muchos los países sudamericanos que han cambiado el nombre y el motivo de la festividad del conocido como Día de la Raza para olvidar la colonización y conmemorar a los caídos indígenas.
Lea más...

La Realidad Mapuche en Youtube


Benetton y los mapuche


¿Qué es la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas?


Aprenda Mapunzugun, el idioma Mapuche, via Internet: comprenda el contexto sociocultural- linguístico e interétnico del Pueblo Mapuche.