AMNISTÍA INTERNACIONAL ENTREGA INFORME SOBRE CHILE EN MAPUDUNGÚN Y RAPANUI
El informe sobre derechos humanos que Amnistía Internacional entrega este jueves sobre Chile viene traducido a las lenguas originarias, como una forma de avanzar en la implementación de medidas concretas de integración. Ambos pueblos originarios aparecen mencionados en el documento por problemas de vulneración a sus derechos.
"Amulniegerpuy chi ley antiterrorista ñi awukaiafiel pu mapuche inkazugumekelu", (Persistió el uso inadecuado de la legislación antiterrorista contra activistas indígenas). Esa es una de las frases que encabezan el informe anual sobre derechos humanos que realiza Amnistía Internacional sobre Chile y que pone en alerta una vez más la discriminación en el acceso a la justicia que viven grupos pertenecientes a pueblos originarios en el país.
Esta fue una de las razones que consideró Amnistía Internacional en el capítulo chileno para traducir a 2 lenguas originarias el informe 2012.
"Nos importa avanzar en más inclusión. Por eso este año hemos traducido el informe al mapudungun y rapanui y en la presentación oficial del documento, también lo traduciremos al lenguaje de señas. Buscamos ser cada vez más inclusivos y participativos", sostiene Ilsen Jara, directora de comunicaciones de Amnistía Internacional Chile.
La iniciativa tiene coherencia con el informe que dedica varios párrafos a describir los problemas que experimentan los pueblos originarios, mencionando de manera específica al mapuche y rapanui.
"En septiembre, el Gobierno cedió a las peticiones de suspender un proceso de consulta nacional con los pueblos indígenas y acordó estudiar la revocación del decreto 124, que regulaba las consultas con los pueblos indígenas", explica el informe que la medida fue adoptada tras las críticas generalizadas a la implementación de esta consulta previsto en el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), donde restablece el derecho de los pueblos a participar en los procesos de toma de decisiones que les afectan.
LEY ANTITERRORISTA
Respecto del pueblo mapuche, el documento sostiene que causa preocupación el uso inadecuado de la legislación antiterrorista contra activistas mapuches.
"Amulerpuy ñi pellkentulen ñi pünekagen chi ley antiterrorista inaiafiel pu mapuche inkazugukelu, fa femgechi ye mai ñi tukulelgeken tüfachi ley pu pichike che. Akostu küyen mew chi comisión interamericana derechos humanos amuli kiñe zugu corte interamericana de derechos humanos ta ñi zulligeken chuchi mapuche ñi tukulelgeam tüfachi ley, ka ñi tukulelgeken tüfachi ley petu ñi genom mu rume werin" (“Continuó suscitando preocupación el uso inadecuado de la legislación antiterrorista contra activistas mapuches, incluidos menores de edad. En agosto la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, presentó un caso ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos sobre la aplicación selectiva, injustificada y discriminatoria de la ley antiterrorista contra indígenas mapuches”, dice la traducción al español).
DESALOJOS EN HANGA ROA
Sobre el pueblo rapa nui, el informe señala que la Comisión Interamericana de Derechos Humanos dictó medidas cautelares a su favor, solicitando al Gobierno que garantizara que las actuaciones de funcionarios durante protestas y desalojos "no pusieran en peligro la vida ni la integridad física de los indígenas".
"I te marama o hetu'u pu, i haka mana ai e te hare hapa'o ture "Comisión Interamericana de Derechos Humanos" i te ture etahi o hahine te muto'i ki te tangata henua hau maori Rapa Nui. Penei i tapura ai, mo ai e haka noho i te porote o te tangata henua o Rapa Nui e u'i o pua, e o pu'a e te muto'i i te Rapa Nui. Te tumu o te ture nei i haka mana ai o tu'u haka 'ou te roa ki te hora puhi puhi era i te tangata o te Rapa Nui hai hango i tu marama era o koro 2010. Ko to'o takoa ana ete nu'u a Hau Tire ko horo ana i te raua ture mo te hua'ai o Rapa Nui. I te hope'a o te matahiti, e ture no ana te ture mo haka ma'eha pehe te muto'i i tu'u ai ki te roa o te puhi puhi i te tangata hai hango". (En febrero, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos dictó medidas cautelares a favor de los pueblos indígenas de Rapa Nui, La Comisión pidió al gobierno que garantizara que las actuaciones de sus funcionarios durante las protestas y desalojos no pusieran en peligro la vida ni la integridad física de los indígenas. La iniciativa se adoptó tras los violentos enfrentamientos de diciembre de 2010. Se iniciaron actuaciones penales contra algunos miembros de clanes y al finalizar el año proseguían las investigaciones sobre la actuación policial, señala el informe).
AYMARÁ Y QUECHUA
Ilsen Jara sostiene que AI seguirá implementando acciones concretas de integración. El capítulo chileno será enviado a distintas organizaciones que trabajen con y en temas de pueblos originarios. Esperan que el informe del próximo año tenga la traducción también a lengua aymará y quechua.
Firma el Tratado Integral y Progresista de Asociación Transpacífico (TPP11)
Última gestión del Gobierno de Michelle Bachellet (2014-2018) y de la Nueva Mayoría
Lo integran Chile y otros diez países Australia, Brunei Darussalam, Canadá, Malasia, México, Japón, Nueva Zelanda, Perú, Singapur y Vietnam. Un tratado que beneficia a las grandes corporaciones transnacionales y vulnera los derechos colectivos de los pueblos indígenas. Desaparece el derecho a huelga, el derecho al contrato, el derecho a vacaciones, a los permisos de salud, el derecho a la jubilación, a los días feriados, el pre y post natal.
Software desarrollado para apoyar la enseñanza del Mapudungun
Aquí plasmamos voces de niños, de adultos y ancianos, voces de aves, de árboles y de vertientes, para seguir aprendiendo con dignidad y horizontalidad, conscientes de su origen y proyectándose a dialogar con el mundo, pues las lenguas tienen que ocupar los espacios de la comunicación y del aprendizaje. Descarga Mapudungun Mew
En Chile los gobiernos post dictadura militar, han aplicado la Ley antiterrorista N° 18.314, exclusivamente contra representantes y activistas mapuche. Esta normativa fue adoptada por la dictadura militar para atacar a sus enemigos internos, con el fin de vulnerar los derechos juridicos de los imputados. Esta norma ha sido objeto de crítica de parte de los órganos de protección de los Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos quien ha considerado su aplicación con los Mapuche contrario a un Estado de Derecho.
¿Qué nos legó Occidente en su intento de globalización colonizadora?
La recargada colonialidad permanente en América Latina
La condición de colonialidad no sólo configura en el colonizado la idealización “natural” del color, sentir, hacer y pensar del colonizador, sino que instala dispositivos nefastos en las estructuras psicológicas más profundas del primero que irremediablemente lo convierten en un ser creyente que diviniza al segundo. Por tanto, para él o la colonizada, las condiciones de subordinación/despojo no sólo son vistas como “realidades normales”, sino que son asumidas con gratitud como una “benevolencia” del colonizador. Quizás por ello, no es común preguntarse sobre la benignidad del histórico legado colonial permanente que comenzó hace 524 años, en Abya Yala.
Historia, colonialismo y resistencia desde el país Mapuche
Ta iñ fijke xipa rakizuameluwün.
Acceso libre al libro Ta iñ fijke xipa rakizuameluwün: Historia, colonialismo y resistencia desde el país Mapuche. Temuco: Ediciones Comunidad de Historia Mapuche, 2012. Descarga
Publicación sobre la cultura, sociedad y política de los pueblos originarios.
El periódico Pukara
El Periódico Pukara quiere ser un baluarte en el lucha de ideas, en el combate de principios, en la guerra conceptual, de análisis, de información e investigación que libran los pueblos indígenas contra el ocupante colonialista. El periódico Pukara es una publicación mensual sobre la cultura, sociedad y política de los pueblos originarios. Periodico Pukara
Corpus revista de divulgación, análisis sobre la historia o etnografía de los pueblos originarios
Corpus es una revista de divulgación, análisis y crítica de fuentes inéditas o desconocidas sobre la historia o etnografía de los pueblos originarios y campesinos, y de discusión en torno a raza, etnicidad y otras formas de alteridad social y política en el continente americano.
La convocatoria se encuentra abierta todo el año para publicar, compartir y desclasificar los materiales o fuentes de información.
Manual completo en formato PDF para consulta o descarga :
Manual para defender los derechos de los pueblos indígenas
El objetivo de este manual es contribuir, con un instrumento práctico, a la labor que realizan personas, pueblos indígenas y organizaciones dedicadas a proteger y gestionar a favor de los derechos de los pueblos indígenas.
La expansión de la cultura occidental y la subordinación de la mujer
La conmovedora historia de la mujer objeto occidental
El uso del cuerpo de la mujer en publicidad es violencia simbólica, muy evidente y perceptible. La subordinación sexual de la mujer en la promoción de ventas es un elemento clave en las campañas de marketing que la exponen como mercancía, y objeto sexual. A la mujer occidental en los spots comerciales se le presenta sin cualidades y habilidades intelectuales y se le reduce en un objeto de satisfacción de necesidad biológica del hombre occidental. Mire el video:
Peñi, lamgen es importante que usted pueda sumar su apoyo a esta labor de comunicación que hace 21 años se realiza, asistiendo a los encuentros que convocamos u otras iniciativas. Correo electrónico: wixageanai.radio@gmail.com Telefono: 92246211 escuchar aquí:
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO)
El Correo de la UNESCO
Disponible en línea desde marzo de 2006, El Correo se adapta a las necesidades de sus lectores diseminados por el mundo entero: su publicación electrónica en formato PDF, en las seis lenguas oficiales de la Organización (árabe, chino, español, francés, inglés y ruso), así como en esperanto y en portugués, va acompañada de una edición impresa con un número de ejemplares reducido. Descarga los últimos números -->
“La única forma posible de comenzar un discurso de este tipo es afirmar que detesto escribir. El proceso en sí mismo representa el concepto europeo de pensamiento “legítimo”. Lo que está escrito tiene una importancia que se le niega a lo hablado. Mi cultura, la cultura Lakota, cuenta con una tradición oral, por lo que normalmente rechazo imposición de una abstracción sobre la relación oral de un pueblo.la escritura. Es uno de los caminos del mundo blanco para la destrucción de las culturas de los pueblos no europeos, la
El 12 de octubre, Latinoamérica se viste de indígena (con orgullo)
Son muchos los países sudamericanos que han cambiado el nombre y el motivo de la festividad del conocido como Día de la Raza para olvidar la colonización y conmemorar a los caídos indígenas.